Kammerat Adam

Oversættelser er svære #sprog

🕑︎ - 2009-11-22

Politiken bringer nyheden om at diverse klimaforskeres emails er blevet hacket og offentliggjort.

Der er en interessant diskrepans i oversættelsen i brødteksten og den fremhævede tekst:

Screenshot fra politiken.dk

"ass/arse" er et kompliceret ord at oversætte, måske specielt når det bruges om et koryfæ som Isaac Newton?

I denne sammenhæng havde jeg nok valgt ordet "idiot" i stedet.

Ajourføring: Godt jeg tog et screenshot, for nu har Politiken ændret oversættelsen i den grå boks, så den stemmer overens med brødteksten.

Ja - oversættelsen er selvfølgelig forkert. Endnu værre er dog Gavin A. Schmidt's logiske fejl. Det er ganske vist korrekt, at en videnskabsmands moral ikke siger noget om gyldigheden af hans/hendes teori. Bortset fra et vigtigt moralsk kriterium - videnskabsmanden skal være sandfærdig og ikke forfalde til fusk.

- Boel Tammes 🕦︎ - 2009-11-23

+=

Det skulle den videnskabelige metode vel gerne sikre - altså at forsøget gentages af andre?

- Adam 🕖︎ - 2009-11-23

+=

Kommentér

For at undgå kommentar-spam er der mange websites der kræver at man udfylder en CAPTCHA, eller logger ind med en konto hos et firma som Twitter, Facebook, Google eller endda Microsoft GitHub.

Jeg har valgt en mere gammeldags måde at undgå spam på.

For at tilføje en kommentar, skal du:

¹ Som for eksempel Thunderbird, Pan, slrn, tin eller Gnus (indbygget i Emacs).

Eller du kan udfylde denne formular:

+=