Kammerat Adam

Oversættelser er svære

🕑︎ - 2009-11-22

Politiken bringer nyheden om at diverse klimaforskeres emails er blevet hacket og offentliggjort.

Der er en interessant diskrepans i oversættelsen i brødteksten og den fremhævede tekst:

Screenshot fra politiken.dk

"ass/arse" er et kompliceret ord at oversætte, måske specielt når det bruges om et koryfæ som Isaac Newton?

I denne sammenhæng havde jeg nok valgt ordet "idiot" i stedet.

Ajourføring: Godt jeg tog et screenshot, for nu har Politiken ændret oversættelsen i den grå boks, så den stemmer overens med brødteksten.

Ja - oversættelsen er selvfølgelig forkert. Endnu værre er dog Gavin A. Schmidt's logiske fejl. Det er ganske vist korrekt, at en videnskabsmands moral ikke siger noget om gyldigheden af hans/hendes teori. Bortset fra et vigtigt moralsk kriterium - videnskabsmanden skal være sandfærdig og ikke forfalde til fusk.

- Boel Tammes 🕦︎ - 2009-11-23

+=

Det skulle den videnskabelige metode vel gerne sikre - altså at forsøget gentages af andre?

- Adam 🕖︎ - 2009-11-23

+=

Add comment

To avoid spam many websites make you fill out a CAPTCHA, or log in via an account at a corporation such as Twitter, Facebook, Google or even Microsoft GitHub.

I have chosen to use a more old school method of spam prevention.

To post a comment here, you need to:

¹ Such as Thunderbird, Pan, slrn or Gnus (part of Emacs).

Or, you can fill in this form:

+=